高考考试网
当前位置: 首页 高考资讯

古人名字谐音梗(人名该音译还是意译)

时间:2023-06-15 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 高考资讯

看似细小的问题,也折射出中国文化走出国门时的困难。威妥玛拼法一度被普遍用来拼写中国的人名、地名等,但在1958年汉语拼音方案公布后,国内翻译行业通行采用以汉语拼音为先。李应登认为,汉字转成拼音文字会产生大量问题,标注音标和声调在有些时候非常必要,在翻译中有待统一标准。据了解,有些网络小说翻译组已有意识地建立翻译词库,

古人名字谐音梗?曹操、吕布,这些我们耳熟能详的名字外国人会读吗?近日,由英国游戏公司CA开发的《全面战争:三国》一跃成为爆款游戏,凭借字正腔圆的普通话配音、水墨风格的画面、用心考据的人物造型等收割了大把玩家与此同时,不少外国玩家因搞不懂游戏中蕴含的三国文化而困扰,甚至连念起人物的名字来也格外别扭面对“CaoCao”、“LüBu”,外国玩家们傻了眼,纷纷念成“嫂嫂”、“卢布”,甚至有人表示由于中文名字太难念,希望英文版换成欧美玩家熟悉的“Michael”或“Irene”等名字在翻译中,人名该用音译还是意译?看似细小的问题,也折射出中国文化走出国门时的困难,下面我们就来说一说关于古人名字谐音梗?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

古人名字谐音梗

曹操、吕布,这些我们耳熟能详的名字外国人会读吗?近日,由英国游戏公司CA开发的《全面战争:三国》一跃成为爆款游戏,凭借字正腔圆的普通话配音、水墨风格的画面、用心考据的人物造型等收割了大把玩家。与此同时,不少外国玩家因搞不懂游戏中蕴含的三国文化而困扰,甚至连念起人物的名字来也格外别扭。面对“CaoCao”、“LüBu”,外国玩家们傻了眼,纷纷念成“嫂嫂”、“卢布”,甚至有人表示由于中文名字太难念,希望英文版换成欧美玩家熟悉的“Michael”或“Irene”等名字。在翻译中,人名该用音译还是意译?看似细小的问题,也折射出中国文化走出国门时的困难。

汉语拼读与国际音标不兼容

在《全面战争:三国》中,三国历史人物的名字直接按汉语拼音标注,尽管更加尊重中国文化习惯,却忽视了汉语拼音系统和国际音标不兼容的问题。比如Cao中,辅音C在拼音里发音固定,类似“呲”,但在英语中则一般发作“丝”或者“克”的音。也因此,“CaoCao”在英语玩家眼中,就变成了“嫂嫂”或者“靠靠”。

“出现这种问题,是因为我们的现代汉语拼音是参考德语和法语的拼读体系,因此英语国家的人拼读时会有难度。”翻译家、诗人李应登介绍。其实在19世纪中叶,英国人威妥玛发明了一套拼音系统,更接近于英文拼法,比如曹操可以写成“Tsao Tsao”,更利于英语国家人读准发音。威妥玛拼法一度被普遍用来拼写中国的人名、地名等,但在1958年汉语拼音方案公布后,国内翻译行业通行采用以汉语拼音为先。

李应登曾担任《开天辟地——大型原创中华创世神话组歌》的英文歌词翻译工作,当时,上海轻音乐团邀请英国作曲家及音乐制作人西蒙为中华创世神话组歌进行谱曲,所参考的文本就是李应登翻译的英文歌词。为了帮助英国作曲家理解中国文化和歌词韵味,在翻译中国古代神话人物时,李应登以沿用汉语拼音为主,个别使用威妥玛拼音或者音意译结合。比如黄帝翻译成“Yellow Emperor”,夸父则是“Quafoo”,“黄帝和中国的五行、五方有关,我们以黄色来代表土,需要把这个意思传递出来,这也是学界通用的翻法。夸父之所以用Qua而不是Kua,也是考虑到欧美国家的常用拼法。”

而即便采用了国际通行拼法,也仍然不能解决现有问题,比如曹操尽管可以写成“Tsao Tsao”,外国人仍然无法看懂两个“Tsao”代表不同的字。“我一直呼吁要给拼音加上声调,中国的重音字太多了,而声调具有区分意义。比如阜阳、富阳,苏州、宿州,如果不标声调会被误以为是一个地方。”李应登认为,汉字转成拼音文字会产生大量问题,标注音标和声调在有些时候非常必要,在翻译中有待统一标准。

要便于外国读者理解人名内涵

给曹操的英文名标上声调,外国人可以读得准了,但问题又来了,为何曹操又作“孟德”,两个名字之间有何关系?

“中国人起名和西方不太一样。西方文化以宗教为背景,人名只是一种标号,而中国人名都有一定的含义,蕴含着丰富的期盼和意蕴。”李应登说。比如《红楼梦》中的“甄士隐”“贾雨村”这两个人名就有“真事隐去,假语村言”的隐喻,涉及到小说的核心内涵,但目前的英文版本中只将这两个名字用拼音表达,外国读者看后一头雾水,不得不说是一种遗憾。

为方便外国人阅读理解中国小说,网络上也流传着种种“神翻译”。比如,有人做了“恶搞”版的音译三国人物英文名,夏侯惇是Sheldon,周瑜是Joey,孙尚香是Susan等等,读音的确接近,但过于西式的叫法,无法传达中文名字的内涵。也有人走纯粹的意译路线,发明了Don't Worry Lee(李莫愁)、Let Me Go(任我行)、Always Meet Spring(常遇春)等搞笑译法,但真正这样翻译名字,又过于草率。

向外国读者传播中国文化,有没有更好的翻译方式?2018年,英国首次出版了《射雕英雄传》英文版,担任翻译的英国学者郝玉青(Anna Holmwood)为了让英国读者更好地理解东方武侠世界,在人名上做了许多音译和意译的结合。比如黄蓉翻译成Lotus Huang,而不是Huang Rong,Lotus意为莲花,翻译回来,相当于“黄芙蓉”;梅超风则是Cyclone Mei,即“旋风梅”。郝玉青的翻译尽管存在争议,但的确便于国外读者理解,也成功帮助金庸小说打开英国市场。

这种翻译方式早有先例。林语堂用英文写作的《京华烟云》中,人名就有两种处理方式,一种是写成威妥玛拼音,另一种是意译,便于外国读者理解人名的内涵,这也符合他向西方读者传播中国文化的写作初衷。李应登认为,尽管目前翻译界规定不能过度使用意译,但在使用拼音的同时,不妨对含有重要信息的名字采用标注解释或是导读的方式说明。比如他在翻译作家刘宜庆的笔名“柳已青”时,就在拼音后注明了其含义。

建立“标准化”翻译词库

翻译充当着文化与文化间的沟通桥梁,随着中国文化进一步“走出去”,类似的人名翻译难题只是亟待解决的问题之一。近年来,流行文化中的网络小说因翻译出海,赢得了一大批自称“道友”(Daoist)的海外读者,但小说中的俗语、成语如何正确翻译,也困扰了不少译者。

纵观各个海外网文网站,可以发现被翻译成外文的玄幻小说占据大头。这类小说的特点是将中国古代的神话民间传说与西方的魔法、科幻、探险中的“异界空间”或是游戏中的角色扮演融于一体。例如,网络小说《诛仙》就大量借鉴了《山海经》中的神话故事,主角张小凡下山历练的“空桑山”,即出自《山海经》第四卷《东山经》,“东次二经之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮吴,南望沙陵,西望泯泽。”写作者往往会借鉴、挪用传统文化中的部分概念,并通过合理想象,创造出流行文化中约定俗成的某些术语。

“比如,道、阴阳、金丹、境界等,是玄幻文都会用的一些设定,一开始翻译很难找到相对应的词汇。”网文翻译网站Gravity Tales创始人孔雪松说,“道”一般直接用拼音翻译,现已被国外读者所接受,并且衍生出“Daoist”(道友)的说法,“金丹”则意译为“Golden Core”,“有眼不识泰山、画龙点睛等俗语、成语,背后都有其文化背景,翻译时我也会特意标注出‘泰山’在中国文化中的含义,翻译需要知其然,更知其所以然。”

无论是小说还是游戏,都涉及大量的中国传统文化元素,在跨文化传播中如何让翻译更加“信达雅”,以便更好地被外国读者和玩家理解,仍有许多问题需要探讨。“传统文化翻译中,最难的是诗词意境和哲理、义理等。比如《尚书》这本书,连我们都很难读懂,更何况要思维方式和我们不同的外国人理解,要翻译它非常难。”李应登说。

据了解,有些网络小说翻译组已有意识地建立翻译词库,尽量让相关词汇的翻译有一个比较统一的标准,以促进网络文学在海外的整体传播。可以发现,虽然如“道家”的“道”等关键词汇,依旧按照拼音译为“Dao”外,但是众多译者也正在尝试用意译的方式去阐释更多的名词。比如,起点国际Webnovel的词库就收录了数千个网文常见词汇,词库中可以看到,中国哲学概念中的“太乙”翻译成Primordial Unity,翻译回来,相当于“原始一体”,比起简单的音译,考虑到外国读者接受度的意译,更有助于理解及传播。在翻译者的努力下,通过建立词库让专有名词的意译更加标准化,或许是一条可行的路径。(钟菡张熠 刘珈辰)

    推荐阅读
  • 小红书回应违反未成年人保护法被罚(被罚30万元)

    近日,小红书关联公司行吟信息科技(上海)有限公司因违反未成年人保护法,被上海市黄浦区文化和旅游局罚款30万元。随后小红书回应被罚称:该处罚系因12月份央视报道提及的未成年信息审核漏放问题。起初蒋先生以为是平台推荐的一些青少年用户的体验,但越来越多明显泄露未成年人身体隐私的视频被推送过来……据悉,视频拍摄者都是未成年人本人,拿手机自拍时镜头直接对准了自己的隐私部位。

  • qq的自动回复句子可爱一点的(QQ自动回复可爱句)

    易烊千玺的女人已收到信息稍后回复对方手机已中毒请发送我爱你激活你好我现在不在等会儿也不会再联系你此人正在闭关中如有急事请大声喊名字你的消息已发送该用户没反应对不起对方已开启朋友验证休息一下广告之后马上回来正在与魔仙堡连接信号有重要事情请留言

  • 地拖插座如何选购(地拖插座怎样选购)

    选择价格适中的,价格太高,容易超出预算,价格太低,质量可能无法得到保证,选择价格合适的为宜。注意外观的质量,插座的外观看起来很粗糙,摸起来的手感也不好,说明外面的绝缘层材质不行。选准品牌,市面上的地拖插座品牌众多,有知名度高的也有“默默无闻”的,前者产品经受住了消费者的检验,后者产品质量还尚未确定,选择知名品牌更能保证插座的质量。

  • 12星座男爱一个人表现(12星座男爱你的细节)

    也许对男生而言,谈过几次恋爱还可以当作吹嘘的资本。可对每个女生而言,感情就是需要天长地久的誓言的。她们总是希望一场爱就能终老,一份情就能执手白头。却分不清对方的真实心意,从而盲目付出,耗费了青春不算,到头了惹了一身伤。把自己置身于遍体鳞伤的境地,如果没有对于未来的打算。还总是莫名因为不关注他们而生气。不多说只用行动证明一切,为你搞定一切。撒娇卖萌,索爱拥抱无所不用其极。

  • 土豆淀粉是生粉吗(土豆淀粉是不是生粉)

    土豆淀粉不是生粉,但是生粉包括土豆淀粉,接下来我们就来聊聊关于土豆淀粉是生粉吗?在超市买生粉的时候,包装袋上都会有配料,大多时候都是玉米淀粉,或者也有土豆淀粉、红薯淀粉,那么其实可以说生粉就是淀粉了,但是因为淀粉里的种类比较多,所以不能说淀粉就是生粉。且不同地域,叫法也是不同的,玉米淀粉、土豆淀粉在广东就被称为生粉,而在浙江等地区就会被称为淀粉,因此不能概括的说土豆淀粉就是生粉。

  • 让对方看到心疼的句子伤感说说(看了让对方好心疼的句子)

    因为不想再被人刺伤,所以学会了伪装。不会很难过,但也没有特别大的欣喜。现在我明白了,委曲求全并不会换来半点关心和愧疚。他们心里好有底气,知道有人会答应,或者说总有人答应。

  • 螃蟹的天敌是什么动物(螃蟹的敌人是哪种动物)

    蟹虎鱼:属于一种肉食鱼类,会生活在充满海水的浅滩、礁石或者珊瑚丛附近,而这些地方也都是螃蟹的主要栖息地。

  • 华为手机如何设置屏幕常亮(华为手机怎样设置屏幕常亮)

    华为手机设置屏幕常亮的方法:1、在荣耀手机桌面上找到并点击打开。2007年合同销售额160亿美元,其中海外销售额115亿美元,并且是当年中国国内电子行业营利和纳税第一。截至到2008年底,华为在国际市场上覆盖100多个国家和地区,全球排名前50名的电信运营商中,已有45家使用华为的产品和服务。华为的产品和解决方案已经应用于全球150多个国家,服务全球运营商50强中的45家及全球1/3的人口。

  • 豆浆鸡蛋能不能同时吃(豆浆鸡蛋能同时吃吗)

    下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!豆浆鸡蛋能不能同时吃鸡蛋和豆浆完全可以一起吃的,两者之间并没有什么相互的影响。豆浆中含有丰富的蛋白质和矿物质,同时还含有多种微量元素,鸡蛋中还含有人体必需的氨基酸,也容易消化吸收。平时可以适当的多喝一些豆浆,也可以适当补充一些鸡蛋,可以保证营养的充分。豆浆和鸡蛋共同应用,可以促进动物性蛋白和植物性蛋白的合理结合,保证营养的均衡。

  • 汤臣一品一平多贵(汤臣一品9500万元的房子遭污水倒灌)

    汤臣一品一平多贵极目新闻评论员吴双建2010年,上海市民陈先生花费9500多万元购买了浦东新区花园石桥路28弄汤臣一品的一套房子,郁闷的是,这些年来,房屋却接连遭遇3次突如其来的“漏水”和“反水”。一次次“惊魂”,让他和家人提心吊胆,苦恼不已。现在,如果物业还不解决问题,建议陈先生通过法律途径来维权。然而令人意外的是,本是正常的维权,却在网上引来了部分网友的冷嘲热讽。尤其是多次出现问题的楼盘,更应认真整改维修。